Missa Tridentina
   Einführung

   Motu-Proprio

   Priester

  
Laiendienste

   Klöster/Orden

 Termine
   Heilige Messen

   Pilgertermine

   Exerzitien


   Liturgiekalender

 Shop
   Gratisschriften

   Büchershop


  
Missale / Brevier


   Paramente & Co

   Für Kinder
 Medien
   Gregorianik

   MP3 Predigten

   Musik und Texte


   Rosenkranz CD

  
Videos/K-TV
 Allerlei
   Kleinanzeigen

   Lateinkurs


   Rituale


   Pressespiegel

   Noch Fragen?

 
 

   

Kyriale 8 - Missa de angelis

Die 8. Messe "Missa de angelis" (Engelsmesse) ist die wohl bekannteste gregorianische Messe. Vorgesehen ist sie für hohe Feste, insbesondere natürlich für die Weihnachtszeit und das "Engelamt" in der Heiligen Nacht. Aber auch zu anderen Festen, auch zu Hochzeiten etc. wird sie gerne verwendet, da sie recht leicht zu singen ist.

Noten der 8. Messe (PDF)

Gesamte Messe als Video (Youtube)

Fettgedruckte Teile singt die Gemeinde,
o = Priester und Gemeinde verneigen sich leicht
+ = Priester und Gemeinde bekreuzigen sich

    Asperges

Asperges (MP3) - Noten (PDF)

Aspérges me, Besprenge mich
Dómine, hyssópo et mundábor, lavábis me, et super nivem dealbábor. Oh Herr, mit Ysop und ich werde rein; wasche mich, und ich werde weißer als der Schnee
Miserére mei, Deus, Erbarme Dich meiner, o Gott,
secúndum magnam misericórdiam tuam. nach Deiner großen Barmherzigkeit
Glória Patri et Fílio, et Spirítui Sancto, Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist
Sicut erat in principio, et nunc et semper, Et in sæcula sæculórum. Amen.
Aspérges me, Dómine, hyssópo et mundábor, lavábis me, et super nivem dealbábor.
Wie es war im Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit, Amen.
Besprenge mich o Herr mit Ysop und ich werde rein; wasche mich und ich werde weißer als der Schnee
   
 
    Kyrie

Kyrie (MP3 Datei)

Achtung: Im Beispiel werden Kyrie, Christe und Kyrie jeweils nur zweimal gesungen; dies ist in der ausserordentlichen Form des römischen Ritus nicht zulässig. Wir freuen uns wenn uns jemand eine vollständige Version zur Verfügung stellen könnte.

Kyrie eleison Herr erbarme Dich
Kyrie eleison Herr erbarme Dich
Kyrie eleison Herr erbarme Dich
Christe eleison Christus erbarme Dich
Christe eleison Christus erbarme Dich
Christe eleison Christus erbarme Dich
Kyrie eleison Herr erbarme Dich
Kyrie eleison Herr erbarme Dich
Kyrie eleison Herr erbarme Dich
   
 
    Gloria

Gloria (MP3 Datei)

Gloria in excelsis oDeo Ehre sei oGott in der Höhe
Et in terra pax hominibus, bonae voluntatis Und auf Erden Friede den Menschen, die guten Willens sind..
Laudamus te Wir loben Dich
Benedicimus te Wir preisen Dich
oAdoramus te. oWir beten Dich an
Glorificamus te Wir verherrlichen Dich
oGratias agimus tibi, propter magnam gloriam tuam. oWir sagen Dir Dank ob Deiner großen Herrlichkeit
Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Herr und Gott, König des Himmels, Gott, allmächtiger Vater.
Domine Fili unigenite, oJesu Christe. Herr oJesus Christus, eingeborener Sohn,
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Du nimmst hinweg die Sünde der Welt, erbarme Dich unser
Qui tollis peccata mundi, osuscipe deprecationem nostram Du nimmst hinweg die Sünde der Welt, onimm unser Flehen gnädig auf.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Du sitzest zur Rechten des Vaters, erbarme Dich unser.
Quoniam tu solus Sanctus. Denn Du allein bist der Heilige.
Tu solus Dominus. Du allein der Herr
Tu solus Altissimis, oJesu Christe Du allein der Höchste: oJesus Christus
Cum Sancto Spiritu, +in gloria Dei Patris. Amen Mit dem Heiligen Geiste, +in der Herrlichkeit Gottes des Vaters. Amen
   
 
    Credo

Credo I (MP3) - Noten (PDF)
Credo II (MP3) - Noten (PDF)

Credo III (MP3) - Orgelnoten (PDF)
Credo IV
(MP3) - Orgelnoten (PDF)
Credo V
(MP3) - Orgelnoten (PDF)
Credo VI
(MP3) - Noten (PDF)

Credo in unum oDeum Ich glaube an den einen oGott,
Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium; den Allmächtigen Vater, Schöpfer des Himmels und der Erde, aller sichtbaren und die unsichtbaren Dinge.
Et in unum Dominum lesum Christum, Filium Dei unigenitum. Und an den einen Herrn: Jesus Christus, Gottes eingeborenen Sohn.
Et ex Patre natum ante omnia saecula Er ist aus dem Vater geboren vor aller Zeit.
Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Gott von Gott, Licht von Lichte, wahrer Gott von wahrem Gott.
Genitum non factum, consubstantialem Patri per quem omnia facta sunt. Gezeugt nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater, durch ihn ist alles geschaffen.
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis. Für uns Menschen und unseres Heiles willen ist Er vom Himmel herabgestiegen.
Gemeinde und Priester knien
Et incarnatus est de Spiritu sancto, ex oMaria virgine, et homo factus est.
Gemeinde und Priester knien
Er h
at Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist aus oMaria, der Jungfrau, und ist Mensch geworden.
Gemeinde und Priester stehen
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est.
Gemeinde und Priester stehen
Gekreuzigt wurde Er sogar für uns. Unter Pontius Pilatus hat er den Tod erlitten und ist begraben worden.
Et resurrexit tertia die secundum Scripturas Er ist auferstanden am dritten Tage gemäß der Schrift.
Et ascendit in coelum, sedet ad dexteram Patris. Er ist aufgefahren in den Himmel und sitzet  zur Rechten des Vaters.
Et iterum venturus est cum gloria iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Er wird wiederkommen in Herrlichkeit, Gericht zu halten über Lebende und die Tote, und seines Reiches wird kein Ende sein.
Et in Spiritum sanctum Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit Ich glaube an den Heiligen Geist, den Herrn und Lebensspender, der vom Vater und vom Sohne ausgeht,
Qui cum Patre et Filio simul oadoratur et conglorificatur qui locutus est per prophetas. Er wird mit dem Vater und dem Sohne zugleich oangebetet und verherrlicht. Er hat gesprochen durch die Propheten.
Et unam sanctam catholicam et apostolicam ecclesiam. Ich glaube an die eine, heilige, katholische und apostolische Kirche.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccato rum. Ich bekenne die eine Taufe zur Vergebung der Sünden.
Et exspecto resurrectionem mortuorum. Ich erwarte die Auferstehung der Toten
+Et vitam venturi saeculi. +Und das Leben der zukünftigen Welt
Amen. Amen
   
 
    Sanctus

Sanctus (MP3 Datei)

Sanctus Heilig
Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth Heilig, Heilig Herr Gott der Heerscharen
Pleni sunt caeli et terra gloria tua Himmel und Erde sind erfüllt von Deiner Herrlichkeit
Hosanna in excelsis Hosanna in der Höhe
Benedictu, qui venit in nomine Domini. Hochgelobt sei der da kommt im Namen des Herrn
Hosanna in excelsis Hosanna in der Höhe
   
 
    Agnus dei

Agnus Dei (MP3 Datei)

Agnus Dei Lamm Gottes
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Du nimmst hinweg die Sünden der Welt, erbarme Dich unser
Agnus Dei Lamm Gottes
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Du nimmst hinweg die Sünden der Welt, erbarme Dich unser
Agnus Dei Lamm Gottes
Qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Du nimmst hinweg die Sünden der Welt, gib uns den Frieden
   
   
      Ite missa est

Es steht uns leider noch keine Datei zur Verfügung

Ite missa est! Gehet hin, ihr seid entlassen!
Deo Gratias Dank sei Gott
   
         
 Fragen zur Missa Tridentina?
Noch Fragen?
 
 Werbung
Konfraternität St. Petrus
CKJ
NEU: Rosenkranz CD mit dem Papst
NEU: Rosenkranz CD mit dem Papst